Čeština - jazyk a komunikace
Tato část je zaměřena na problematiku češtiny jako cizího jazyka a na komunikaci s cizincem.
Možnosti, jak začlenit žáka s OMJ do výuky češtiny ve třídě, najdete v sekci Pedagogika - v kapitole jazyk a jazyková komunikace.
Podkapitola komunikace je určena pro všechny, kteří chtějí komunikovat tak, aby si s cizincem (a nejen s cizincem…) co nejlépe rozuměli, najdete tam jednoduchá pravidla a různé tipy, jak na to.
Podkapitola čeština jako cizí jazyk je určena především pro ty, kdo učí nebo budou učit cizince češtinu, ale zároveň pro všechny, kdo si chtějí udělat představu o tom, co všechno to obnáší. V této podkapitole jsou texty spíše obecnější.
V podkapitole výuka češtiny jako cizího jazyka najdete více konkrétních návodů a aktivit.
Možnosti, jak začlenit výuku češtiny pro cizince do vyučování ve škole, najdete v sekci Organizace pod odkazem kurzy češtiny pro cizince.
Je třeba si uvědomit, že rodilý mluvčí nahlíží na svůj mateřský jazyk jinak než ten, pro koho je tento jazyk druhým (dalším) jazykem. Sejně tak se liší i výuka češtiny pro cizince od vyučovacího předmětu ČJ. Úvodem proto charakterizujme dva klíčové pojmy.
Čeština jako jazyk mateřský
Pro Čechy je čeština jazyk mateřský. Jeho znalost získáváme přirozeně, postupně, nápodobou, je to jazyk, kterým mluví naše okolí. Potřebovali jsme na to čas, hodně času, než jsme se naučili dostatečně česky, abychom se domluvili ve všech situacích, které nás potkávají.
Čeština jako jazyk cizí
Když do českého jazykového prostředí přijde někdo, jehož mateřským jazykem není čeština a kdo česky neumí, je pro něj těžké umět hned komunikovat. Potřebuje také čas na to, aby se naučil mluvit česky, stejně jako jsme to potřebovali my. Čeština je pro něj navíc jazyk cizí (stejně jako pro nás ruština nebo japonština), a proto se ji potřebuje učit jinak než my. Pokud se někdo začíná učit česky, struktura češtiny jako cizího jazyka se mu jeví úplně jinak, než jak ji vnímáme my.
