Kazuistiky
V tomto oddíle jsou shromážděny ilustrativní příběhy, tzv. kazuistiky, které na konkrétních případech demonstrují jednotlivé problémy, se kterými se potýkají jak samotní žáci cizinci, tak učitelé českých škol. Jejich smyslem je ukázat, jaké možné podoby může mít vzdělávání žáků cizinců v praxi. Postavy kazuistik jsou smyšlené, předlohou jim ale byly konkrétní situace, se kterými jsme se na školách a v poradenské praxi setkali.
| Nadpis |
Section |
Text |
|---|---|---|
Výslovnost jména |
Výslovnost jména Výslovnost cizího jména je mnohdy velký problém, ale je důležité cizince oslovovat tak, jak je on/ona zvyklý/á. Proto je nutné si to hned na začátku ujasnit. Spolužáci i učitelé správnou výslovností uznávají nejen žákovu osobnost, ale i... |
|
Není film jako film |
Centrum volnočasových aktivit nabídlo školám promítání filmů s multikulturní tematikou. Jeden z filmů byl o životě romské rodiny v sociálně vyloučené lokalitě na východním Slovensku. Promítání filmu se účastnila také třída, v níž byly přítomny i dvě... |
|
Ukrajinské reálie |
Jeden pan učitel vzpomínal, že měl ve třídě ukrajinského chlapce, který si držel velký odstup. Obtížně se zapojoval do výuky a neměl o látku zájem. Učitel dlouho přemýšlel, jak ho zapojit. Nakonec se rozhodl, že jeho znalost ukrajinského prostředí využije... |
|
Vietnamské cukroví |
Jedna paní učitelka při kurzu multikulturní výchovy vzpomínala na to, jak se snažila pomoci integraci vietnamské dívky do jejího třídního kolektivu. Před Vánoci, ve dnech, kdy už byl ve škole trochu volnější režim, se proto tato učitelka rozhodla udělat... |
|
Kulturní šok korejského studenta |
Autor: Jaehoon Lee Mezi studiem na mé domácí univerzitě (univerzita Sungkyunkwan) a na Masarykově univerzitě je samozřejmě spousta rozdílů, ale hlavní rozdíl je jen jeden. Spočívá ve způsobu hodnocení. Nejen moje, ale vlastně většina korejských univerzit... |
|
Když se děti stydí za svůj mateřský jazyk |
Úryvek z knihy Jeden rok v nové zemi, psaný formou deníku a zobrazující jazykově generační konflikt mezi rodiči a dětmi: Střet dvou generací Alexej: "Na začátku jsme si řekli, že do deníku budeme všichni psát, co nás trápí nebo z čeho se naopak radujeme... |
|
Kurz češtiny pro cizince |
Stala jsem se lektorkou individuálního kurzu češtiny pro cizince. Můj student byl Maďar, dospělý, docela motivovaný se učit. Zpočátku chtěl vědět všechno. Chtěl se učit čísla, oblečení, jídlo, nábytek,… A najednou byl konec kurzu. Zjistili jsme, že umí... |
|
Kim Than |
Cizinec v běžné třídě aneb Pedagogika / Podněcování odpovídajícími podněty a výzvami |
Zařazení o tři ročníky níž Kim Than přijela z Vietnamu, když jí bylo 12 let. Rodiče ji přihlásili do školy, do které patřila podle svého bydliště. Česky pochopitelně neuměla, rodiče se pro odjezd rozhodli celkem rychle na základě pracovní nabídky přes... |
Doučování čínské dívky i s přehledem probraného učiva |
Cizinec v běžné třídě aneb Pedagogika / Jazyk a jazyková komunikace |
Text i přehled učiva napsala Jana Slavíková Když jsme s Li začínaly, bylo jí 10 let a byla zařazena do 3. ročníku základní školy. Na počátku vůbec nemluvila česky, měla však tu výhodu, že její starší sestra žila v České republice před příjezdem Li již... |
Čeština trochu jinak |
Cizinec v běžné třídě aneb Pedagogika / II. a III. stupeň |
Jeden školní rok jsem dělala asistentku pedagoga u dívky z Ruska. Chodila do 6. třídy a v češtině byla úplným nováčkem. Byla velmi pilná a ctižádostivá, chodila i na doučování do METY o.s., a proto také, když měla možnost volby, do jakého předmětu by... |
